Jan de Jager
Jan de Jager nació en Buenos Aires y estudió en la Argentina, en los Países Bajos, en España y en Bélgica. Publicó Trío (Buenos Aires, 1997), Juego de Copias, (Buenos Aires, 2002), Casa de cambio vols. I, II y III, (2004-2007, Grupo Editor Latinoamericano), Noticias del setenta y cinco (Grupo Editor Latinoamericano, Buenos Aires, 2009), y Let u maar niet op de rommel, (editorial De Blauwe Engel, Malinas, 2010). Ha traducido novelas, cuentos y poesía del inglés, neerlandés, afrikáans y francés. Ha escrito piezas teatrales en neerlandés, que fueron estrenadas por el Rotterdams Centrum voor Theater. En 2018 apareció en Bogotá su traducción de la Antología Bonset de Theo van Doesburg y en Madrid, por Sexto Piso, la traducción completa de los Cantos de Ezra Pound. De su proyecto más reciente, Relámpagos, (textos breves e hiperbreves, 5 vol) el volumen 1 apareció por Viajera editorial de Buenos Aires, en agosto de 2014. En julio de 2016 apareció el vol. 2, y en abril de 2019 el vol. 3. En preparación: Fechizos, colección de poemas-objeto, Leo, novela biográfica sobre Leo Kooistra, Noventa novelas y IUS SANGUINIS: la gran novela del siglo XXI, y la traducción de los versos completos de E.E.Cummings.