Poesía china contemporánea
Traducida primero al inglés por Gregory B. Lee, presentamos una selección de Duo Duo vertida al español por Alain Pallais.
La muerte del poeta
En el momento que fallecí
Tanto en este trozo de tierra como aquel parche de cielo
Me acompañaban, todos con tal silencio
Ah, silencio, aquel silencio
Como en un sueño, altiva y cruel era la luz de luna
Creí que quizá ya se habría apagado
Jamás tendrá la misma intensidad
Tolera una vida frívola
Ah, silencio, ese tan tierno
La vida se aleja volando suavemente como la brisa
Ah, silencio, ese silencio
Como en un sueño, altiva y cruel es la luz de luna
Tanto en el crepúsculo como en el amanecer
Sin doble de campanas o elegía que escuchar
El portal al reino de los difuntos, se cierra solemnemente
Observándome en el cortejo fúnebre que me ata a la vida
Exigiendo que vuelva a ser la destreza de días obsoletos
Ah, silencio, eterno silencio
No existen respuestas, tampoco el eco
Solo antorchas de fantasmas, iluminando mi vida entera…
1974
El doncel que captura avispas
Cuando no hay viento, las aves vuelan
“Las aves vuelan, sin que llegue la aurora”
El doncel que captura avispas ingresa en el cuadro por su diestra
El canto de los árboles, fue interceptado por las aves
“Madrecita, tus trigales me amparan”
Tres soles persiguen un ave
“Madrecita, la cría que habita tu vientre se ha movido”
El caballo más veloz del mundo ahora galopa
“Madrecita, el ataúd viene del sur”
Los árboles miden, pesan la cabeza del doncel
Su llanto fue olvidado en el interior de una pera
Incluso muchos fueron excluidos del cuadro
El doncel se para en cinco patas
Esas patas ahora son arena
Los retoños incapaces de dar hojas comienzan a llorar
Una ciruela madura les grita “Ustedes — Nosotros”
El habla se prepara en la cocina
Si el habla se guisara en la cocina
El corazón sería una habitación. Dicen que
Si el corazón fuera una habitación
Las ilusiones serían su amo
Pues las ilusiones se expresan en los ojos del ave
El chico que toquetea una muda trompeta
Lo admite: el desorden
Es muy similar a la métrica
Un cerebro incapaz de soñar
Es solo un tramo de tierra baldía en el tiempo
El chico que juega con el silencio lo admite
Pero no lo comprende
Semilla infértil
Incapaz de producir imágenes
Cada semilla es una razón…
Esperando expresarse
La razón es como un sitio
Que no habla. Un hombre salvaje fuma un cigarrillo
No habla, se limita a estrujar una nuez
Contra la mesa. Dicen
Que cualquier discusión
Debe terminar — mientras
Todos los caballos hacen silencio
Mientras escudriñan los ojos del pueblo
1983
Innovación
Con nuevos artilugios se reconstruye el lenguaje
Con un lenguaje reconstruido
Se continúa innovando
Cada generación
Acaricia esta mesa con sus patas
Luego una corriente aparece de la nada
Él
Solo tiene que extender su mano
Para que las chicas comiencen a reír
Cuando lo advierte,
Se ríe con ellas
Hasta volverse más ridículo:
Solo tiene que extender su mano
Para que el agua deje de fluir
Ahora la desplaza
El agua, ya no fluye más…
1987
Guerra
El sol vespertino se inclina compasivamente sobre una lápida
Una voz grave relata suavemente
Personas delgadas y altas se quitan las gorras militares
Vidas distantes, aldea poblada de parentesco…
1972
Crepúsculo
En secreto la soledad renace
Los detalles avanzan cautelosamente
El poeta se retuerce, da a luz
A desconocidas sensaciones como el escarabajo
—Bajo un crepúsculo siempre perturbado por jornaleros
1973
Noche
En una noche llena de imágenes
La luna es el rostro demacrado de un enfermo
El tiempo ha sido erróneamente corrido
Y la muerte, es un médico de pie ante la cama:
Despiadadas emociones,
Escalofriantes cambios internos
El claro de luna tose suavemente en el vacío frente al cuarto
El claro de luna alude sin embozos al exilio en el ojo…
1973
Era
Una era de opresión ha renacido
El ruido del tiroteo sacude débilmente la tierra
La guerra, testarudamente recupera terreno
El ganado es confiscado, campesinos regresan de los sembradíos
Con sus arados goteando sangre
1973
Al rival
En la cruz de la libertad y muerto a tiros está el padre
Por primera vez tu temerosa mano escribe: rebelde
Mientras rehaces el camino desde el día del juicio hacia la primavera
Tu gastado cadáver yace al otro lado del camino a la resurrección
Alimentar la sangre de una emoción nunca coagula en gloria
Me quedo dormido junto a la estatua de bronce del gigante
Me sueño en el invierno de la verdad:
Silenciosamente los cuervos se alejan sobrevolando el cementerio…
1973
Artesanía
A Marina Tsvetaeva
Escribo poesía con espíritu juvenil
(impura)
En una habitación larga y angosta
Abusada por poetas
Poesía callejera echada de lo cafés
En aquel frío
Poesía sin rencor esta la mía
(un cuento en sí)
Esa que nadie lee
Como la historia de un cuento
Ya despojada de orgullo
Despojada de amor
(Poesía aristocrática esa la mía)
Ella, se casará con un campesino
Ella, encarna mis días malgastados…
1973
Temor
Oh temor, le temo
¿A qué? Pregunto
— ¿A qué le temes?
Me pregunto.
La cordura
Es una enemiga cobarde
No tengo enemigos. Eso
Me causa mucho temor. Si la noche
Fuera una enorme cáscara de naranja
Y su pulpa seca estuviera entre mis labios
Temería — es posible
Es probable ¿A qué le temes?
Dentro de mi diáfano rostro te encuentras
Observándome. Nos miramos uno al otro
Y rápidamente crecen retoños de carne en un rostro compartido
A menos que nos cieguen, continuaremos
Mirando — observándonos uno al otro
En un vaso de leche muy oscura
Observándonos. Salvo que nos cieguen. Ciegos.
Temo aun más — que cuando esté
Bajo la sábanas de cirugía
Siendo suturado, por una inocente enfermera
En un trasplante de ojos
Aparezcan las cabezas de dos niños
Y que uno grite
O que juntos griten
Ambas cosas me aterran.
La sola idea me causa miedo:
Alejado de la ventana rota
Solo me quedan
Una cabeza cubierta con esquirlas
Y dos detestables manos
Para elegir la tapa del féretro
Pero todo eso es tuyo.
No quiero ni pensarlo.
En la cumbre de un árbol
Serrucho
Mis extremidades inferiores, y sientes dolor
Y gritas, estás gritando:
Ya no temo más. No siento ningún dolor,
Y continúas gritando:
Oh, sí, ya no sientes ningún miedo.
1983
Death of the poet
It was the time when I died
The same patch of earth, the same patch of sky
Accompanying me, all with such silence
Ah, silence, that silence
As in a dream, the moonlight both lofty and heartless
Thought, has probably already ceased
No more will it be powerful, acknowledge frivolous life
Ah, silence, that tender silence
Life softly flying away, like a breeze taking its leave
Ah, silence, that silence
As in a dream, the moonlight is both lofty and heartless
The same dusk, the same dawn
No elegy to be heard, no tolling of bells
The portal to the realm of departed souls, solemnly closes
Seeing me into a funeral cortege that marries me to life
Demanding I revert to the talent of bygone days
Ah, silence, that eternal silence
There is no answer, there is no echo
Just the torches of ghosts, illuminating my whole life…
1974
The boy who catches wasps
When there is no wind, there are birds
“There are birds, but there is no morning”
The boy who catches wasps enters from the left side of a painting
The call of the trees, has been intercepted by birds
“Little Mama, wheat fields you possess favor me”
Three suns chasing one bird
“Little Mama, the calf in your belly has moved”
The blackest horse in the world gallops up
“Little Mama, the coffin comes from the south”
The trees are weighing, weighing the child’s head
The child’s screams, have been left inside a pear
Even more people, have been left outside the painting
The child uses five legs to stand
Now his legs are sand
Saplings unable to sprout leaves start to weep
A ripened plum then cries out “You — Us”
Language is made in the kitchen
If language is made in the kitchen
The heart is the bedroom. They say
If the heart is the bedroom
Wishful thinking is its master
From the wishful thinking expressed in the bird’s eyes
The boy who fiddles with the trumpet mute
Agrees: commotion
Is just like meter
A brain incapable of dream
Is just a stretch of time’s wasteland
The boy who fiddles with the mute recognizes
But does not understand
Contracepted seed
Just cannot produce images
Each seed is a reason…
Waiting to speak
A reason, just like an address
Do not speak. The wild man smoking a cigarette
Do not speak just press the walnut
Into the table top. They say
Saying all discussion
Must cease – when
Horses all around are so silent
When they, are inspecting people’s eyes
1983
Refashioning
With refashioned tools refashion the language
With refashioned language
Continue to refashion
Every generation
Paws over this table
And then this generation happens along
He
Just stretches out a hand
And girls start to laugh
When he realizes,
He laughs with them
Until he becomes even more laughable:
He just stretches out a hand
And the water stops flowing
He moves his hand
The water, does not flow again…
1987
War
The afternoon sun leans charitably over the headstone
A low deep voice slowly narrate
Tall thin people doff their army caps
Distant lives, a village full of kin…
1973
Dusk
Loneliness secretly revives
Details also stealthy advance
The poet twitches, Gives birth
Like a beetle to unknown feelings
—In a dusk disrupted as usual by hired servants
1973
Night
On a night full of symbols
The moon is like an invalid’s pallid face
Like a mistaken shifted time
And death, like a doctor standing before the bed:
Some merciless emotions
Some internally chilling changes
Moonlight in the void before the room softly coughs
Moonlight hinting clearly at exile in the eye…
1973
Era
An oppressive era has revived
The sound of gunfire faintly shakes the earth
War, stubbornly reclaims the land
Livestock is requisitioned, peasant return from the fields
Toting ploughs dripping with blood
1973
To the rival
On the cross of freedom shoot dead the father
For the first time your timorous hand writes: rebel
When again you walk over from doomsday to springtime
Your worn out corpse lies across the road to resurrection
Nurturing an excitement blood cannot congeal in glory
Drowsing over the bronze statue of the giant I fall asleep
Dream of me in the winter of truth:
Silently driving away the crows above the graveyard…
1973
Handicraft
After Marina Tsvetaeva
I write youthful base poetry
(unchaste poetry)
Writing in a long narrow room
Raped by poets
This street corner poetry dismissed by the cafés
That cold
Now hateless poetry of mine
(itself a story)
My poetry read by no-one
Just like the history of a story
Now stripped of pride
Stripped of love
(The aristocratic poetry of mine)
She, will end up wed to a peasant
She, is my wasted days…
1973
Fear
Oh fear, I fear
What? I’m asking you.
— What do you fear?
I’m asking myself.
Judgment is a fearful
Enemy
I have no enemy. But I
Fear even more. If night
Were a huge orange peel
And the pulp of the orange between my lips
I’d fear — this is possible
This is possible. What do you fear?
My face is transparent, within is you
Looking at me. We look at each other
Sprouts of flesh growing rapidly on the same shared face
Unless blind, just keep on
Looking — looking at each other
In a glass of pitch black milk
Look. Unless blind. Blind.
I fear even more — when by
A simple nurse
I am being sewn up, under the operating sheets
In the transplant of another’s eye
May appear the heads of two children
One calls out
Or they call out together
I fear both. The mere thought I fear:
Pulled out of the smashed window
I have only
A head covered in shards of glass
And two abhorrent hands
To fix on the coffin lid
But they are yours. I
Don’t want to think of it.
From the top half of a tree
Saw off my
Bottom half, and you are in pain
Shouting, you are shouting:
I fear no more. No pain
I have no pain at all, and carry on shouting:
Oh, yes, you fear no more.
1983